وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
By the star when it descends,
تارے کی قسم جب غائب ہونے لگے
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
کہ تمہارے رفیق (محمدﷺ) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
Nor does he speak from [his own] inclination.
اور نہ خواہش نفس سے منہ سے بات نکالتے ہیں
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
It is not but a revelation revealed,
یہ (قرآن) تو حکم خدا ہے جو (ان کی طرف) بھیجا جاتا ہے
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
Taught to him by one intense in strength -
ان کو نہایت قوت والے نے سکھایا
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
One of soundness. And he rose to [his] true form
(یعنی جبرائیل) طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئے
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
While he was in the higher [part of the] horizon.
اور وہ (آسمان کے) اونچے کنارے میں تھے
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Then he approached and descended
پھر قریب ہوئے اوراَور آگے بڑھے
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
And he revealed to His Servant what he revealed.
پھر خدا نے اپنے بندے کی طرف جو بھیجا سو بھیجا
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
The heart did not lie [about] what it saw.
جو کچھ انہوں نے دیکھا ان کے دل نے اس کو جھوٹ نہ مانا
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
So will you dispute with him over what he saw?
کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
And he certainly saw him in another descent
اور انہوں نے اس کو ایک بار بھی دیکھا ہے
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
پرلی حد کی بیری کے پاس
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
Near it is the Garden of Refuge -
اسی کے پاس رہنے کی جنت ہے
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
ان کی آنکھ نہ تو اور طرف مائل ہوئی اور نہ (حد سے) آگے بڑھی
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کی کتنی ہی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
بھلا تم لوگوں نے لات اور عزیٰ کو دیکھا
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
And Manat, the third - the other one?
اور تیسرے منات کو (کہ یہ بت کہیں خدا ہوسکتے ہیں)
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
Is the male for you and for Him the female?
(مشرکو!) کیا تمہارے لئے تو بیٹے اور خدا کے لئے بیٹیاں
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
That, then, is an unjust division.
یہ تقسیم تو بہت بےانصافی کی ہے
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
وہ تو صرف نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے گھڑ لئے ہیں۔ خدا نے تو ان کی کوئی سند نازل نہیں کی۔ یہ لوگ محض ظن (فاسد) اور خواہشات نفس کے پیچھے چل رہے ہیں۔ حالانکہ ان کے پروردگار کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Or is there for man whatever he wishes?
کیا جس چیز کی انسان آرزو کرتا ہے وہ اسے ضرور ملتی ہے
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
آخرت اور دنیا تو الله ہی کے ہاتھ میں ہے
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
اور آسمانوں میں بہت سے فرشتے ہیں جن کی سفارش کچھ بھی فائدہ نہیں دیتی مگر اس وقت کہ خدا جس کے لئے چاہے اجازت بخشے اور (سفارش) پسند کرے
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ فرشتوں کو (خدا کی) لڑکیوں کے نام سے موسوم کرتے ہیں
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
حالانکہ ان کو اس کی کچھ خبر نہیں۔ وہ صرف ظن پر چلتے ہیں۔ اور ظن یقین کے مقابلے میں کچھ کام نہیں آتا
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
تو جو ہماری یاد سے روگردانی اور صرف دنیا ہی کی زندگی کا خواہاں ہو اس سے تم بھی منہ پھیر لو
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
ان کے علم کی انتہا یہی ہے۔ تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور اس سے بھی خوب واقف ہے جو رستے پر چلا
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
اور جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے (اور اس نے خلقت کو) اس لئے (پیدا کیا ہے) کہ جن لوگوں نے برے کام کئے ان کو ان کے اعمال کا (برا) بدلا دے اور جنہوں نے نیکیاں کیں ان کو نیک بدلہ دے
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
جو صغیرہ گناہوں کے سوا بڑے بڑے گناہوں اور بےحیائی کی باتوں سے اجتناب کرتے ہیں۔ بےشک تمہارا پروردگار بڑی بخشش والا ہے۔ وہ تم کو خوب جانتا ہے۔ جب اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچّے تھے۔ تو اپنے آپ کو پاک صاف نہ جتاؤ۔ جو پرہیزگار ہے وہ اس سے خوب واقف ہے
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
Have you seen the one who turned away
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
And gave a little and [then] refrained?
اور تھوڑا سا دیا (پھر) ہاتھ روک لیا
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ اس کو دیکھ رہا ہے
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
کیا جو باتیں موسیٰ کے صحیفوں میں ہیں ان کی اس کو خبر نہیں پہنچی
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
اور ابراہیمؑ کی جنہوں نے (حق طاعت ورسالت) پورا کیا
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
That no bearer of burdens will bear the burden of another
یہ کہ کوئی شخص دوسرے (کے گناہ) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
And that there is not for man except that [good] for which he strives
اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
And that his effort is going to be seen -
اور یہ کہ اس کی کوشش دیکھی جائے گی
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
پھر اس کو اس کا پورا پورا بدلا دیا جائے گا
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
And that to your Lord is the finality
اور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
And that it is He who makes [one] laugh and weep
اور یہ کہ وہ ہنساتا اور رلاتا ہے
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
And that it is He who causes death and gives life
اور یہ کہ وہی مارتا اور جلاتا ہے
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
And that He creates the two mates - the male and female -
اور یہ کہ وہی نر اور مادہ دو قسم (کے حیوان) پیدا کرتا ہے
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
From a sperm-drop when it is emitted
(یعنی) نطفے سے جو (رحم میں) ڈالا جاتا ہے
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
And that [incumbent] upon Him is the next creation
اور یہ کہ (قیامت کو) اسی پر دوبارہ اٹھانا لازم ہے
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
And that it is He who enriches and suffices
اور یہ کہ وہی دولت مند بناتا اور مفلس کرتا ہے
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
And that it is He who is the Lord of Sirius
اور یہ کہ وہی شعریٰ کا مالک ہے
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
اور یہ کہ اسی نے عاد اول کو ہلاک کر ڈالا
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
And Thamud - and He did not spare [them] -
اور ثمود کو بھی۔ غرض کسی کو باقی نہ چھوڑا
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
And the overturned towns He hurled down
اور اسی نے الٹی ہوئی بستیوں کو دے پٹکا
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
And covered them by that which He covered.
پھر ان پر چھایا جو چھایا
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
تو (اے انسان) تو اپنے پروردگار کی کون سی نعمت پر جھگڑے گا
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
This [Prophet] is a warner like the former warners.
یہ (محمدﷺ) بھی اگلے ڈر سنانے والوں میں سے ایک ڈر سنانے والے ہیں
أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ
The Approaching Day has approached.
آنے والی (یعنی قیامت) قریب آ پہنچی
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.
اس (دن کی تکلیفوں) کو خدا کے سوا کوئی دور نہیں کرسکے گا
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Then at this statement do you wonder?
اے منکرین خدا) کیا تم اس کلام سے تعجب کرتے ہو؟
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
And you laugh and do not weep
اور ہنستے ہو اور روتے نہیں؟
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ
While you are proudly sporting?
اور تم غفلت میں پڑ رہے ہو
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
So prostrate to Allah and worship [Him].
تو خدا کے آگے سجدہ کرو اور (اسی کی) عبادت کرو
